第十届中国翻译职业交流大会在京完美落幕

来源: 作者:本台编辑 点击: 发布时间:2018-04-23 19:26:13

中国国际教育电视台讯:2018421日,由博雅翻译文化沙龙主办、北京大学和中译出版社联合承办的第十届中国翻译职业交流大会在北京大学英杰交流中心隆重举行。


上图:第十届中国翻译职业交流大会现场

据了解,本次活动“共建新时代多元文化命运共同体”为主题,探索了翻译对文化共同体构建的作用、翻译对人类命运共同体构建的意义等话题。

本次大会由前北京大学外国语学院副院长刘树森主持。北京大学外国语学院党委书记李淑静、中国出版传媒股份有限公司副总经理李岩、博雅翻译文化沙龙理事会主席王继辉在大会中发表了致辞。

大会期间,中国人民大学外国语学院MTI教育中心主任朱源宣布启动中国文化外译联盟(5+2)成立仪式。成立仪式中,北京大学、中国人民大学、北京师范大学、南开大学、北京语言大学五所高校及中译出版社、美国ELS两个顶级出版教育机构的代表齐聚一堂进行签约。中国文化外译联盟(5+2)将会共同打造以培养文化外译高端人才为目标的教育品牌,引领国内翻译教育界和语言服务领域的发展潮流,为中国的文化传播事业作出应有的贡献。

 

上图:中国文化外译联盟(5+2)成立仪式现场

开幕式进行当中,金曼院长在主持人的强烈要求下为现场嘉宾高歌了一曲《故乡是北京》,赢得了满堂喝彩。

另外,北京师范大学MTI中心主任王广州在开幕式中隆重发布了2018中国语言服务博雅宣言”。

开幕式临近结束之时,在由中央电视台主持人张博主持的“名家开讲”以及“互动问答”环节中,中国作家协会副主席、书记处书记、著名诗人吉狄马加,世界儒学文化研究会会长安乐哲,北京大学歌剧研究院教授蒋一民先后进行了主旨发言。世界儒学文化研究会会长安乐哲、北京大学歌剧研究院院长金曼与央视主持人张博和观众就中国美声学派在与国际交融时的特点和作用等为中心与现场嘉宾展开了互动问答。

会后,博雅翻译文化沙龙理事会主席王继辉在接受本台记者采访中介绍到我们用某一种方式和产业连起来,叫产学结合。当时我们试着和企业界的朋友沟通,最后决定建立一个常态的平台,经常与企业界及翻译界的学者探讨往前走,因此博雅翻译文化沙龙就这么建立起来了。我们还在讨论如何把我们MTI教育和目前的中国对外文化走出去,和一带一路大的战略联系起来,(博雅文化)沙龙将会在其中起到重大作用。

 

     上图:博雅翻译文化沙龙理事会主席王继辉接受本台采访

中译出版社社长张高里在接受本台记者对人工智能是否会取代人工翻译的问题时表示“在可预见的未来,人工智能不可能完全取代人工翻译进行文学、文化以及高精尖等领域的翻译,但人工智能可以做一些辅助性的工作,帮助人类提高效率,尤其在翻译界,人工智能是不可能代替人工完美的完成工作。当然,我们要与时俱进,中译社在人工智能机器翻译领域也和一些技术公司有一些项目合作。”

 

上图:中译出版社社长张高里接受本台采访

当天下午两点,在以“新时代产学研融合与创新”为主题的分论坛中,中译出版社与MTI院校教育实习基地进行了签约与项目发布。

 

 

上图:中译出版社与MTI院校教育实习基地签约与项目发布现场

据介绍,本次大会探讨并推进了中国与世界在文化的交融过程中新时代多元文化命运共同体的构建,为中国翻译事业的繁荣兴盛推波助力,为中国文化事业的蓬勃发展贡献力量。

(责任编辑:本台编辑)

版权及免责声明

1、本网转载媒体稿件旨在传播更多有益信息,并不代表同意该观点,本网不承担稿件侵权行为的连带责任;

2、在本网博客/论坛发表言论者,文责自负。