怎样用英语形容漂亮女生逗她开心?
在中文里我们有很多形容美女的词汇或成语, 如天姿国色,沉鱼落雁, 倾国倾城, 闭月羞花等等… 英语中用来形容女孩子的字眼也不少, 但跟中文比起来就真的是小巫见大巫了。不知道那种语言里还有更多的语汇来形容美女。
一、用这些词语形容她很美
1. 天姿国色:
one can use heavenly beauty (e.g, She is a heavenly beauty/ she is heavenly/She is heavenly beautiful), angelic, unearthly (e.g. unearthly beautiful), and goddess (as in “She is a goddess.”)
Similar to 天姿国色 and 独一无二, 无以伦比, words that come to mind at the spur of the moment include unique, one-of-a-kind, unsurpassing/unsurpassable, has no equal, unequaled, incomparable, unmatched/unmatchable, second to none, and unrivaled.
例如:Her beauty is unequaled/unmatchable/unique in all the land.
注意:把天姿国色译成 “ surpassing beauty.”或“ Reigning beauty” 是错的。
2. 沉鱼落雁:
Drop-dead gorgeous. Drop-dead means extremely. (=You can die on the spot due to the shock of seeing such stunning beauty.) A face one could die for, stunning/Stunningly beautiful.
注意:“ She could charm the birds from the trees” 的意思并不是她有沉鱼落雁之容,而是她能用甜蜜的嗓音、话语劝说小鸟从树上落下,或者她有魔法让小鸟从树上落下的意思。
“…beauty to shut out the moon …make fish sink and geese settle…” are good translations, but not what we are looking for here.
3. 倾国倾城:
"The face that launched a thousand ships" is a reference to Helen of Troy in Homer’s Iliad. 荷马史诗中的 特洛伊的海伦.In the Epic, Helen is the femme-fatale that caused the fall of Troy. (femme-fatale 致命的女人 or 红颜祸水. )
例如: She has a face that could launch a thousand ships.
4. 秀色可餐:
可用 “she is a dish”, although that is considered rather vulgar.
其他说法:delectable, luscious, mouth-watering,
5. 养眼:
a feast for the eyes/ a sight for sore eyes
6. 出水芙蓉:
Venus rising from the sea.(also known as: Venus on a half shell)
7. 她很丰满 :
There are lots of English words for that!
例如:She is stacked/ well stacked. 这是俚语,在正式场合中最好避免使用。
其他说法:She has a great figure/an hourglass figure. She is curvaceous, well-built, well-proportioned, shapely, statuesque,…
8. 秀气,高雅,有气质:
elegant, classy, refined, graceful, cultured, chic, majestic, exquisite, polished…
9. 性感 :
sexy, sensual, sensuous, seductive, hot, titillating, erotic, voluptuous
二.用这些词形容美的程度
Uncompromising adj.
1. She is a woman of uncompromising beauty and elegance.
Unwilling to grant concessions or negotiate; inflexible
不妥协的, 强硬的, 不让步的
In the context above, it means 100%.
Haunting adj.
2. She is hauntingly beautiful.
Continually recurring to the mind; unforgettable: a haunting melody.
常浮现于脑海中的, 不易忘怀的
三、其他相关说法
迷住
Captivating To attract and hold by charm, beauty, or excellence
令人陶醉的, 迷人的, 引人入胜的
Ravishing Extremely attractive; entrancing.
使迷惑
Enchanting To attract and delight; entrance.
使销魂, 使陶醉
Bewitching To captivate completely; entrance.
足以使人晕倒的,
Stunning Of a strikingly attractive appearance.
可爱的, 美女
Lovely
吸引力, 魅力
Charming alluring or pleasing
(责任编辑:编辑)版权及免责声明
1、本网转载媒体稿件旨在传播更多有益信息,并不代表同意该观点,本网不承担稿件侵权行为的连带责任;
2、在本网博客/论坛发表言论者,文责自负。
-
加纳大学孔子学院成功举办2025 中国国际教育电视台非洲讯:当地时间4月17日,由中国驻加纳大使馆、中外语言交流合作中心主办,加纳大学孔子学院承办,森大加纳投资有限公司、Micasso、乐舒适(
-
首届世界香具文化大会暨高峰论坛在 5月26-28日,“瓷韵留香”——首届世界香具文化大会暨高峰论坛在浙江龙泉青瓷博物馆隆重开幕。
- ・《少林点穴的隐秘力量》纪录片在郑州圆满杀青
- ・北京市侨联召开海外北京会座谈交流会
- ・侨智未来·创新人才发展活动举办
- ・2024首都侨智发展大会开幕式暨主活动在北京经开区举
- ・中国大片热映海外!“跟着电影游中国”启动
- ・医生创新之家、京津冀生命健康产业国际合作联盟在北京亦
- ・2024首都侨智发展大会新闻发布会在北京经开区举行
- ・侨智未来·信息产业发展专场活动在北京亦庄举办
- ・美国迈阿密大学访问学者项目
- ・2012第二届中国国际积极心理学大会
- ・首届世界香具文化大会暨高峰论坛在浙江龙泉圆满召开
- ・加纳大学孔子学院成功举办2025年“国际中文日”活动
- ・第八届中国国际管道会议(CIPC)在北京国家会议中心
- ・“魅力中文”——中央广播电视总台2025联合国中文日
- ・乐韵歌盛世 金声颂中华2025京津冀大型公益合唱汇启
- ・深圳大学巴基斯坦研究中心揭牌成立
- ・专访集团董事长闫立金:展望中马数字经济合作新愿景
- ・丝路集团董事长出席“2025年未来网络安全峰会(FO
- ・古巴国际旅游博览会预热活动在京启幕
- ・摩尔多瓦驻华大使馆在京举办专题媒体推介会
- ・巴基斯坦驻华使馆成功举办2025年第二届巴基斯坦专家
- ・首届世界香具文化大会暨高峰论坛在浙江龙泉圆满召开
- ・2012第二届中国国际积极心理学大会
- ・美国迈阿密大学访问学者项目