休闲实用英语:别误会这些英文的意思(四)

来源: 作者:编辑 点击: 发布时间:2013-06-07 10:35:09


记得以前老师有教过white lie就是善意的谎言,somebody looks blue是看起来没精打采,这些和颜色相关的习语里有些确实还蛮容易让人误会的,今天来区分下列五个。

休闲实用英语:别误会这些英文的意思(四)


1. Black tea.

红茶。 绿茶是green tea,但红茶却不是red tea。

休闲实用英语:别误会这些英文的意思(四)


2. Black art.

妖术。这个习语除了妖术外,还有两个意思,一种是用不大诚实但很聪明的方法达到目的的方式,另一种是黑人的艺术形式,但没有黑色艺术的意思。

休闲实用英语:别误会这些英文的意思(四)


3. Black stranger.

完全陌生的人。不是陌生的黑人,这个习语还蛮容易闹误会的,需谨慎使用。

休闲实用英语:别误会这些英文的意思(四)

4. White coal.

(作为动力来源的)水。我看一些地方也翻译成白煤,对应的英文翻译是

flowing water considered as a source of hydroelectric power,可见还是作为动力的流动水是更接近的。

休闲实用英语:别误会这些英文的意思(四)


5. White man.

忠实可靠的,善良的人。不是白人的意思。关于在危难时刻挺身而出的人,我最先想到的就是老友记里的Joey,虽然花心,但是对朋友绝对两肋插刀,靠谱!

上面五个里,我最后一个总是记不住,区别的方式是,一般提到白人,一般用的是复数,即white men,而且white man本身也不是非常常用,其实reliable完全可以代替忠实可靠这个修饰词。

(责任编辑:编辑)

版权及免责声明

1、本网转载媒体稿件旨在传播更多有益信息,并不代表同意该观点,本网不承担稿件侵权行为的连带责任;

2、在本网博客/论坛发表言论者,文责自负。