《异境奇观 – 伊本·白图泰游记》译者莅临北京国际图书节

来源: 作者:王雨辰 点击: 发布时间:2013-09-19 13:15:55

中国国际教育电视台讯:以“美丽中国梦,精彩图书节”为主题的2013北京国际图书节于9月15日至21日在北京奥林匹克公园中心区庆典广场举办。本届图书节由中共北京市委宣传部、拉萨市委市政府、北京市新闻出版局等联合主办。

 

18日上午是北京国际图书节的国际文化交流主题日活动,来自巴西驻华大使馆文化处官员丹娴女士、法国驻华使馆文化专员易杰先生、德国图书信息中心魏妮妮女士、希腊驻华使馆文化处官员海伦·穆査、意大利驻华文化参赞史芬娜奇、摩洛哥驻华公使哈迈德·艾尔·热尔努迪先生、波兰驻华大使馆文化官员万山等七国分别在活动现场向读者推荐了本国的图书文化。

 

                     上图:参展各国使馆代表合影

摩洛哥驻华公使哈迈德·艾尔·热尔努迪先生说:“首次参加此次文化盛事, 我们选择推荐《异境奇观 – 伊本·白图泰游记》这本书。该书由中国著名作家李光斌教授所译。他也是摩洛哥的老朋友。选择伊本·白图泰这个人物考虑到几个因素:他同时即是旅行家,也是历史学家和作家。”

 

伊本·白图泰从22岁开始离家远游,在那个交通极不发达的中世纪,他用了28年游历了亚、欧、非28个国家,并口述了多达百万言的百科全书式鸿篇巨制《异境奇观——伊本·白图泰游记》,对旅途各国的见闻进行了详细描写。《简明不列颠百科全书》评价他是 “蒸汽机时代以前无人超过的旅行家”。近年来,国际文化界已经越来越重视伊本·白图泰及其游记《异境奇观——伊本·白图泰游记》的巨大价值,“伊本·白图泰学”逐渐风靡。

 

但长久以来,《异境奇观》一书虽然出现过不少中文译本,却从来没有过权威的全译本。而且,国际学术界也一直质疑伊本·白图泰是否真正到过中国本土。这两个问题成了“伊本·白图泰学”进一步发展的巨大障碍。

 

李光斌教授通过几十年如一日的研究,并前后两次翻译、注释与考证,终于首次完成了《异境奇观》全译本的中文翻译,并解开了伊本·白图泰与中国之间的诸多疑团,通过多次在国际上宣讲论文,促进了中阿友谊与“伊本·白图泰学”的发展。2011年初他荣获了“伊本·白图泰奖”,还被国际学界称作“中国的伊本·白图泰”。 本书出版后,摩洛哥国王来函表彰,摩洛哥政府规定将此书中译本作为国宾礼品书。

 

当日上午,李光斌教授莅临图书节的摩洛哥展区,为喜爱《异境奇观》的读者签名售书。随后接受了本台记者的采访。他说:“我并不是研究伊本·白图泰的泰斗,我只是一个修桥铺路的人,修中阿友好桥,铺文化交流路。”

(记者:王雨辰)



        上图:摩洛哥驻华公使哈迈德·艾尔·热尔努迪先生发言


        上图:摩洛哥驻华公使哈迈德·艾尔·热尔努迪先生与李光斌教授交谈


                   上图:李光斌教授为读者签名售书


     

                  上图:李光斌教授同国教台记者合影留念
(责任编辑:王雨辰)

版权及免责声明

1、本网转载媒体稿件旨在传播更多有益信息,并不代表同意该观点,本网不承担稿件侵权行为的连带责任;

2、在本网博客/论坛发表言论者,文责自负。