休闲实用英语:别误会这些英文的意思(二)

来源: 作者:编辑 点击: 发布时间:2013-05-24 10:15:33

2006年年初,在英国的电视荧屏上出现了一部叫做《Eleventh hour》的电视剧,中文翻译为第11小时,又名危机逼近,而这个剧名也是一个容易被误读的词组。

1. Heart man.

意为接受心脏移植手术的人,即换心人,但容易被误解为好心人。

休闲实用英语:别误会这些英文的意思(二)


2. Dry goods.

在美语里为纺织品的意思,在英国为谷物的意思,但无论在哪里,都不是干货的意思。

休闲实用英语:别误会这些英文的意思(二)



3. Mad doctor.

精神科医生的俗称,即专门诊断和治疗精神病人的医生,具有处方权,不是发疯的医生。

休闲实用英语:别误会这些英文的意思(二)


4. Eleventh hour.

最后时刻的意思,所以英剧《Eleventh hour》的翻译“危机逼近”更接近其原意,不是第11小时的意思。

休闲实用英语:别误会这些英文的意思(二)


5. Blind date.

很容易被翻译成瞎约会或者盲目的约会,在老友记里,有一集Phoebe给Rachel安排了一个男孩子和她约会,Rachel在此之前并没见过这个男孩子,所以blind date一般惯常的翻译是由第三方安排的男女初次见面。

休闲实用英语:别误会这些英文的意思(二)

(责任编辑:编辑)

版权及免责声明

1、本网转载媒体稿件旨在传播更多有益信息,并不代表同意该观点,本网不承担稿件侵权行为的连带责任;

2、在本网博客/论坛发表言论者,文责自负。